スポンサード リンク


グーグルの翻訳♪0円で使えるアプリもあるってホント?

[気になる事]

翻訳。できれば自動的にやってくれる機械がポケットから出てきてくれるとうれしいですよね。でも最近それに近いことが起きているようです。

夢の中の翻訳機には味が付いていたようですが、もし実現するならナニ味を希望しますか? 家系豚骨? ウーン持ち歩きにはチョットNGかな。

現実の翻訳機能には味は必要ありませんね。できれば味のある翻訳文章を教えてくれるとうれしいですね。日本語も精一杯な私には機械に頼るしかない翻訳。

英語

グーグルの翻訳機能を知っていますか? プロがやってくれる翻訳なら、もちろんお金がかかるよね。エッ違うの? 0円で持ち歩き可能なの?

グーグル翻訳 は耳のあるロボットも青ざめる大発明といっても過言ではありません。使い方もだれもが使いやすいようにできているようですよ。アプリも忘れずチエックですね。


スポンサードリンク

グーグル翻訳♪0円はホント?

検索エンジンで「グーグル 翻訳」と入力して検索します。「Google翻訳」と出たらクリック。そうするとずいぶんずっきりとした画面が出てきます。通信費はかかりますが0円。無料ですよ。

西洋の書道とも呼ばれます。美しい~♪

翻訳と赤い文字の下にある四角にまず母国語の日本語を選択します。見当たらない時は言語を検出するの下向き三角をクリック。数えきれないくらい沢山の言語が出てきます。

日本語は右端の最後の方にいます。日本語を選んで日本語の入力ができる状態にしましょう。左下に「あ」が出ていますか? ココにも下向き三角がありますね。▼これをクリックします。手書き入力もできます。

下に候補が出てくるので選ぶと元のボックスに文字が入ります。右側に翻訳された言葉や文章が表示されますよ。下向き三角で選べば世界旅行さながらの言語が出てきます。

スピーカーマークもクリックしてみましょう。読んでくれます。初めて聞く言葉は新鮮な響き。聞いてるだけで気分は国際人です。


スポンサードリンク

グーグルの翻訳♪英語は不得意?

とっても便利なグーグルの翻訳。英語の宿題に使うなんて話も聞きますよ。高校生が「グーグル先生も間違うよね」などと言っているのを耳にしたことがあります。

英語がおかしいと感じている方、例をあげて対策を考えてみます。

  • 庭の、花が咲いたら、あげます
  • 翻訳→Garden of flowers, After blooming, Raise
    あげるは「Raise」と持ち上げるになる意味の通じない文章になりました。

  • 私の家の庭の花が咲いたら、あなたに差し上げます。
  • 翻訳→Once the bloom is my home garden of flowers, I will give to you.
    言いたかったのはコレです。

グーグル先生が英語が苦手ということではなく、日本語と英語の違いでスムーズな英語に翻訳ができないのです。

バイリンガルの人にこれを英語で何というの? と質問をして「主語はなんなの?」と聞かれた経験ありますか。まさにそれ! まず英語には主語が必ず必要です。

花を上げるのは私ということを明確に表記する必要があるのです。同時に誰にあげるのかこれも重要。これがないと庭の花は宙に浮いたまま。私があなたに差し上げる。ここもしっかりと日本語にします。

「、」は一つの文に区切りの一つ。最後は必ず「。」で締めます。

愛していますはI love youとでるので、グーグル翻訳は日本人がビシッとした表現に少し苦手意識があるのを、知っているのかもしれませんよ。

グーグルの翻訳♪もちろんアプリでも!

アンドロイドでもアイホンでも使えるアプリ。「グーグル翻訳」を無料でインストールできます。入力もしやすく、インストールしたその時から使えるすくれもの。
アプリは0円ですけど通信費はかかります。

音声入力機能はもちろんついています。外人さんに道を聞かれたらこのアプリに向かってしゃべってもらえば、日本語に翻訳できます。Android iPhone

ポケットに入れて持ち歩けるリアルな翻訳機。まだまだ発展途上を続けるアプリです。使いこなす側がグーグル翻訳に負けないよう、母国語も外国語も日々磨いて精度を上げていきましょう。

スポンサード リンク

365日のエネルギーをシェアしてください~♪

合わせて読まれています♪

コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ